日本では、スーパーなどで買い物をした際には必ず「ありがとうございました」と言われますが、USAではたまに言われる程度でした。何も言われないか、または客の方がお礼を言い、店員はそれにうなづく程度、と言うパタンが多かったような。

ですが、歩いていて道を譲ったりした場合などは、USAでは必ず「thank you」と言われるけど、日本では素通りされることも多々あります。


考えてみると、日本のお礼のことば「ありがとうございます」って長すぎると思いませんか。英語は「thank you」だし、フランス語は「めっるしー」だし、(他は知りませんが)
道端で知らない人に「ありがとう」だけではちょっと変ですよね?(私みたいな人が、小学生に言う場合などには、ありがとうだけで済ませてもいいかもしれないけど、おとなどおしだったら、ございますは必ずつけますよね。)

書いていて、結論が何だかわからなくなってきてしまいましたが〜(汗)。ひんぱんに使う挨拶のフレーズが長すぎるのも使いづらいな〜と(ただそれだけです)